What is the difference between español and castellano
Vosotros is the plural form of the second person you and is used in a casual manner. In Spain, when addressing your group of friends you would use vosotros. Ustedes would be used only if you wanted to show formality. Similar to Spain using vosotros, there is one pronoun used in Argentina, Paraguay and Uraguay — vos. The way that Spaniards and Latin Americans talk about the past includes differences as well.
In Spain, it is common to talk about a completed action using the present perfect tense: Hoy he ido al trabajo I have gone to work today. In Latin America, it is more common to use the simple past: Hoy fui al trabajo I went to work today. What do you think about the differences between Spanish in Spain and Latin America?
Hope that's ok. Welcome to the forum! Revision: From RAE m. I m sorry but this is not correct - lliones, MAY 13, Not correct. Yes, pretty interchangeable, castellano being seen as ' the Queens' Englsish'. Am I right? Aranese, co-official in Catalonia. It is a variety of Gascon, which in turn is a variety of the Occitan language. Basque, co-official in the Basque Country and northern Navarre see Basque and mixed zones. Basque is the only non-Romance language with an official status in mainland Spain.
Catalan, co-official in Catalonia, the Balearic Islands and, as a distinct variant Valencian , in the Valencian Community. It is recognised—but not official—in Aragon La Franja. Furthermore, it is also spoken without official recognition in the municipality of Carche, Murcia. In fact, the vosotros form disappeared from all Latin American countries altogether as early as the 19th century. Consequently, regardless of the relationship or level of familiarity between the speakers, the form ustedes will always be used in Latin American Spanish when referring directly to a group of two or more people.
If you were in Spain, you would be completely right. Indeed, usted is the form that people would use to refer to an elderly person, or to someone that they want to be especially polite with.
In Latin America, however, this rule cannot be applied consistently to every country. Whereas countries such as Argentina use usted in the same way Spanish people do, in other cultures you will find that most people also use this form to address their direct family or even their friends. In the Colombian show Betty la Fea , this usage is can be found in almost every scene:.
Until fairly recent times, usted was also commonly used among lovers as a sign of courtship and respect, as seen in this classic bolero famously sung by Luis Miguel:.
0コメント